بازنگری ترجمه «ما» در ده جزء اول قرآن کریم؛ مطالعه موردی ترجمه های فولادوند و قمشه ای
محورهای موضوعی : مطالعات نقد ادبینجات عباسی 1 , فرشته بختیاری 2 , شهناز نبی لو 3
1 - دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عرب، دانشگاه آزاد واحد علوم و تحقیقات
2 - دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عرب، دانشگاه آزاد واحد علوم و تحقیقات
3 - دانشجوی دکتری الهیات، دانشگاه آزاد واحد تهران شمال
کلید واژه: ترجمه قرآن, فولادوند, انواع «ما», قمشهای,
چکیده مقاله :
یکی از چالش هایی که مترجمان قرآن با آن روبرو هستند، ترجمه صحیح بعضی از الفاظ چندمعنایی قرآن مانند ما است که به خاطر تنوع وشباهت کاربرد باعث شده که مترجمان بر اساس عقیده شخصی خود عمل کنند و ترجمه هایی را با اشتباهات و دشواری فهم ارائه دهند.در این پژوهش که براساس بحث توصیفی- تحلیلی می باشد، تلاش شده که ضمن توضیح و تبیین حرف ما در قرآن کریم، به بازنگری ترجمه های آقایان قمشه ای و فولادوند صورت گیرد و ترجمه های اصلاحی و پیشنهادی برای آن ارائه گردد. لذا با توجه به سخنان بزرگان و اختلافاتی که بر نوعیت ما وجود داشت با ارجحیت و اتفاق نظر آراء به نقد در ترجمه های دو بزرگوار وارد شده و تفاوت های معنایی آن ذکر گردیده است.
One of the challenges that the translators of Quran encounter with is the translation of the polysemous words such as {ma}. These words have some similarities and diversities in their application so the translators interpret them on the basis of their beliefs which are incorrect and complicated. In this descriptive-analytic research, we tried to explain and define the word "Maa" and revise the translation of Qomeshei and Fouladvand in order to correct the errors and make suggestion . In this research ,different meanings of" Maa" are expressed according to the diversity of its application in different verses and the majority of criticisms on these two translator (qomeshei and fouladvand).
القران الکریم
البغدادی، أبو بکر بن مجاهد.(1400ه). کتاب السبعة فی القراءات، مصر: دار المعارف.
ابن هشام، عبدالله بن یوسف.(1983م). اسئله و اجوبه فی اعراب القران، المدینه المنوره: عماده البحث العلمی.
أبو القاسم محمود بن عمرو بن أحمد، الزمخشری.( 1407 ه). الکشاف عن حقائق غوامض التنزیل، بیروت: دار الکتاب العربی، ط3.
ابی شامه، ابوالقاسم شهاب الدین.(بی تا). ابرز المعانی من حرز الامانی، بیروت: دار الکتب العلمیه.
الجرجاوی، خالد بن عبدالله. (200م). شرح التصریح بمضمون التوضیح فی النحو، بیروت: دار الکتب العلمیه.
السینکی، زین الدین. (2001م). اعراب القران الکریم.
صافی، محمود بن عبد الرحیم.( 1418 ه ). الجدول فی إعراب القرآن الکریم، دمشق: دار الرشید.
صفایی بوستری، غلام علی.( 1387). ترجمه و شرح مغنی الادیب، قم: قدس، چ8.
الغرناطی، احمد بن ابراهیم. (بی تا). ملاک التاویل القاطع بذوی الالحاد و التعطیل، لبنان: دار الکتب العلمیه.
المبرد، محمد بن یزید الازدی.(2001م). المقتضب، بیروت: عالم الکتب.
المحاربی، أبو محمد عبد الحق بن غالب بن عبد الرحمن بن تمام بن عطیة الأندلسی. (1422 ه). المحرر الوجیز فی تفسیر الکتاب العزیز،بیروت: دار الکتب العلمیه.
المطرفی، عوید بن عاید.(2005م). آیات عتاب المصطفی، مکه المکرمه: کلیه الشریعه و الدراسات الاسلامیه.
محمد عبد الخالق عضیمة. بی تا ، دراسات لأسلوب القرآن الکریم، القاهره :دار الحدیث.
_||_