مطالعة تطبیقى «ایمان» در اندیشة میگل د. اونامونو و حافظ شیرازى
محورهای موضوعی : شعرحسن اکبرى بیرق 1 , مژگان الیاسى 2
1 - استادیار دانشگاه سمنان
2 - کارشناس ارشد دانشگاه سمنان
کلید واژه:
چکیده مقاله :
ادبیات تطبیقى از مهم ترین گونه هاى ادبى است که ما را در یافتن وجوه مشترک اندیشه هاىبزرگان جهان که ازنظر زمانى ومکانى از یکدیگر فاصله دارند، یارى مى رساند. میگل د.اونامونو، فیلسوف، شاعر و متکلم اسپانیایى با برجاى گذاشتن اثر مهم و عمیق خود، درد جاودانگى، تأثیر بسیارى بر اندیشمندان پس از خود و به ویژه فلاسفة اگزیستانسیالیستگذاشت. از سویى گزاره هاى اونامونو در باب ایمان به خدا، شباهت بسیارى به عرفاىشرقى دارد و ما را به مقایسة افکار این فیلسوف ژرف اندیش اسپانیایى با این افراد وامی دارد. با دیدگاه حافظ ایمان در مقاله حاضر تلاش شده است تا دیدگاه اونامونو دربارةشیرازى، شاعر و متفکر قرن هشتم ه. ق. مقایسه شود و گزاره هاى هر دو در باب ایمان وعشق به خداوند به محک تطبیق کشیده شود. این شباهت و همسانى را به خوبى مى توانبا ذکر شواهدى از درد جاودانگى اونامونو و ابیاتى از دیوان حافظ شیرازى نشان داد.
Comparative literature is one of the most important literary branches which helps us to find the similar aspects of elite’s thought who have lived in different times places. Miguel de Unamuno-Spanish philosopher and poet-had a great influence on existentialists by his book “the mortal pain”. On the other hand, his writings about belief are very similar to Eastern mystics. The present article tries to compare Unamuno’s point of view of belief with Hafez’s-a famous Iranian poet.
اونامونو، میگل. 1380 . درد جاودانگى. ترجمة بهاءالدین خرمشاهى. چاپ ششم. تهران. ناهید.
. 1385 . هابیل و چند داستان دیگر. ترجمة بهاءالدین خرمشاهى. چاپ پنجم. تهران:
ناهید.
خرمشاهى، بهاءالدین. 1387 . حافظ. چاپ چهارم. تهران: ناهید.
حافظ شیرازى، 1380 . دیوان اشعار. ب هتصحیح غنى و قزوینى. چاپ سیزدهم. تهران: امیرکبیر.
غنیمى هلال، محمد. 1382 . ادبیات تطبیقى، ترجمة شیرازى. چاپ اول. تهران: نشر رشوى.
کلینبرگر، جى. 1384 . کرکگور و نیچه. ترجمة ابوتراب سهراب و الهام عطاردى. چاپ اول. نگاه.
نوالى، محمود. 1379 . فلسفه هاى اگزیستانس و اگزیستانسیالیسم تطبیقى. دانشگاه تبریز.