بررسی دلایل موفقیت ترجمههای کلمن بارکس در آمریکا از آثار مولانا و ارتباط معنوی آن ترجمهها با متن اصلی
محورهای موضوعی : شعر
1 - گروه زبان و ادبیات دانشگاه بوعلی سینای همدان
2 - دانشجوی دکتری گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بوعلی سینا
کلید واژه: مولانا, کلمن بارکس, ترجمه, مثنوی, غزلیات شمس,
چکیده مقاله :
آشنایی اخیر جوامع غربی، خاصه امریکاییان با مولانا و اشعار او، مدیون ترجمههای کلمن بارکس، باید بوده باشد! مترجمی که نخستین بار درسال 1976، به همت دوست خود یعنی رابرت بلای، با مولانا و اشعار او آشنا شد. کلمن بارکس درحالی دست به ترجمۀ اشعار مولانا زد که کوچکترین آشناییای با زبان و ادبیات فارسی نداشت و با استفاده از ترجمههای پیشین که توسط آربری و نیکلسن انجام گرفته بود، به ترجمۀ دوبارۀ این اشعار پرداخت و سبب شد تا اشعار شاعری مسلمان از دیار شرق، صدرنشین کتابهای پرفروش در آمریکا باشد. در پاسخ به پرسش اصلی این پژوهش که در پی یافتن سببهای موفقیت ترجمههای کلمنبارکس در آمریکا از آثار مولانا و ارتباط معنوی آن ترجمهها با متن اصلی است؛ بررسی تعدادی از ترجمههای بارکس، از کتابهای مختلف او، با کمک نظریۀ آندره لفور، نظریهپرداز حوزۀ ترجمه، با توجه به روش توصیفی و تحلیلی و با مقایسۀ آن ترجمهها، با متن اصلی این موضوع که اینک اهمیت جهانی یافته است، به بحث و بررسی گذاشته شد.
The recent acquaintance of Western societies, especially America, with Rumi and his poems, must have been due to Coleman Barks' translations; A translator who get acquainted with Rumi in 1976 by his friend Robert Bly for the first time. Coleman Barks translated Rumi's poems, while he had no acquaintance with Persian language and literature. He re-translated those poems using previous translations by Arbery and Nicholson. In response to the main question of this research, which seeks the reasons for the success of Coleman Bark's translations, we having studied on a number of Bark's translations which are selected among Barks' various books and comparing those with the original text. Eventually with the help of Andre Lefevre's theory we analyzed those translations, and finally, the reasons are as follow: 1. The need of modern American society and readers for the human, universal, and boundless concepts that have manifested themselves in Rumi's poetry as mysticism. 2. Barks' clever choice of Rumi, among other Eastern poets, because in Rumi's poetry, themes and ideas is deep and astonishing, and has the potential to be reduced to today's paradigms. 3. The style he uses in translating these poems, which is the free style of American poetry, is based on the translation pattern of Andre Lefrvere.